鄒瓊美08:泰國曼谷華人的台灣意識
這是一篇研究的學術文章,主要對象是在曼谷的台灣人對『台灣意識』的見解,研究者闡明以「政治概念」為基礎,探討其思想內涵與特質,說實在的「意識」是很抽象,欲由受訪者口中清楚表達是乎會有點難度,另台灣人以和為貴的個性,身處異鄉以發展事業為主自然不會完整表達其政治立場以避免同鄉反目。
以我泰籍華裔身份嫁來台灣居住20幾年來所觀察,臺灣是道道地地的移民國家或地區(因牽涉國家定位問題,不在此討論範圍),而我也是最新一批的移民者,我對這篇報告第7頁「身分認同」特別有感觸,文中提到「我是誰?」,沒有身處其境之人無法體會。「認同」(identity)誠如本章提到自我認同,而我們也需要集體的社會認同。
60285015I 李昕 : 泰國華文教學現況
這篇文章共分四個部分。不過我只要提到泰國華文教學存在的問題的部分。研究者就提到一些問題,比如;泰國剛開始教學漢語的時候就找不到好的書來用教學,用大陸的,是拼音但是間提字,用臺灣的,是繁體字不過用注音符號。因為之前泰國一開始教學漢語的時候要用繁體字和拼音,所以那個時候老師們只好用兩邊的書來教學或自己編書。但這個問題在目前的泰國不是那麼大的問題了,因現在的書差不多都會有拼音,孔子學院也有編書,還有朱拉隆功的中國研究中心五年前編了一套教學漢語的書為了比較適合泰國學者用的,內容不但教學漢語和中國文化,還包括泰國季節、泰國文化等等。
現在的泰國學者,越來越多選學漢語當第三個語言。但在我的眼中,現在的問題跟之前不同了。目前的問題是學者學漢語讀寫比聽說好,即使泰國有很多泰國華僑,但他們差不多不是用普通話,所以學者有少機會用到學過的語言。
60285016I 蘇青婉 : 華文在泰國的發達以個人的想法
在泰國目前可以說不論是國立學校、私立學校,大學,補習班等 都有華文課。 代表泰國認同也接受華文成為一門外國語言除了英文、日文、中文、等。在網路我也曾經看過有很多教材你可以學習中文。因為受到中國大陸的影響泰政府鼓勵(可以說指定)要用簡體字的課文 我以前學過的學校是用繁體字的課本目前那個學校要換簡體字的課本了。這方面對我來說,是很可惜因我個人的想法是先學繁體字然後就可以看簡體字筆交容易,但我也聽說有些大學有教繁體字和簡体字一起但後來因老師們都拿簡體字的課文來教所以大部分多是簡体字比較多。
所以在泰國的華文的發達越來越來多、很多泰國大學和中國大陸的大學合作交換老師, 交換學生 當學生畢業後就可以有機會找到工作比較多可以去大陸工作或去其他的華文國家工作 。
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.