60285015I 李昕 :
在香港有雙語言的問題,不過最大的問題她們討論就是廣東話和普通話這兩個語言。
現在在香港有越來越少人說廣東話, 其實香港政府語言有「兩文三語」的語言政策。
也許因為有很多人移民到香港去,有其實從中國,人就用普通話比較多。可是還有很
多人要繼續用廣東話,還推動人們學或者用廣東話,這樣本來的語言才沒有消失。
本人認為不但在香港,但別的國家如果有同樣的問題。我們也要接受別的語言,
想好語言政策,也應該要站起來推動繼續用自己本來的語言,這樣兩個語言可以在一起,
語言不消失。
60185019i 武氏緣
分享 ”新世紀的澳門語言策略“
http://www.huayuqiao.org/articles/chengxh/cxh01.htm
本文以2001年澳門人口普查的統計資料爲依據,詳細分析澳門的語言狀況,進而提出語文規劃。資料顯示,在不同的語種比較中,使用英語的人數增長最快最多;在漢語方言與普通話的比較中,普通話使用的人數增長遠遠超出人們的預料,尤其是在雙語結構中普通話的組合能力最強,由此決定推普工作和英語培訓必須加強。澳門語言問題集中在兩個方面:一是落實中文的官方地位,二是在澳門推行中葡雙語制。除此之外,還有英語的地位與社會對英語的需求等問題。本文從五個方面提出澳門的語言策略:
1. 三語排序的調整。從官方語言的地位考慮,三語的排位應由回歸前的
“葡-中-英”改變爲“中-葡-英”
2. 語言發展的預測
3. 語言態度
4. 語文教育。語文教育不外三方面:母語教育,外語教育,雙語教育
5. 機構運作。爲了制訂澳門特區的語文規劃,實施語文規劃提出的各項任務,必須要有一個有語言學理論修養的有工作效力的機構
而要點是把澳門定位爲以旅遊博彩爲龍頭的文化城市,語言規劃要據此而展開。
鄒瓊美06:語言、政策、學習:香港教學語言政策的困境之心得:
此篇文章主要訴說著香港的語言教學政策的問題,因為培養英語人才可以提供給資本家,讓經濟跟國際接軌,制定學生學習英語的教育政策。
為了使政策被人接受,政府故意利用一些研究和學術知識,去支持這項教育政策,隱藏政策的壞處,像是宣稱有百分之三十的學生能夠有效利用英語學習,而不去透漏只有百分之二到三的學生喜歡用英語學習知識。
同時學習母語和英語,可能會使學生兩個語言都學不好的情況產生;而課堂上只能用英語表達,又會導致學生不太敢講太多話,怕說錯文法,學習變得消極,也會減少自我表達的自信。
這項教育政策究竟是好是壞,是否有使香港學生因為擁有雙語能力而能提升香港經濟呢,文章內並沒有提到這一點。
即使教育政策會因為一些人的意見而做出調整和改變,卻也不會脫離原本的架構,也就是雙語(中英)學習。
從這篇文章可以得知,教育政策會被政治利益影響,而為了使政策被支持,就會利用學術研究來說服眾人政策的好處,實際上這項教育政策究竟是否對學生有利,這一點卻被隱瞞和忽略。
看完這篇文章的感觸是,教育應該要以學生為重,而且以學生的角度出發,學生不該被政治利益所犧牲,正因為學生是國家的棟樑,教育這一塊更應該謹慎,未來的國家經濟是靠他們所支撐的,若學生的教育被搞砸,後果卻是學生和國家共同來承擔的,教育政策被實行前應該要被審視,制定能夠幫助學生成長的好政策,這才是教育。
羅允澤 香港的語言政策
中國香港的官方特區政府以二言三語來維持特區的運行,但是在經過雙非事件後。香港人是極度不喜歡內地人士的子女及其在香港的所作所為。而到了大學的時候各校的媒介語均有所差異,而非全部一致。中國香港近幾年的政策對本港出生人士給予的保障有所不足。
60185018I康本松 : 06 香港語文
香港常見的語言和文字
目前香港的法定語文是中文和英文,中文和英文享有同等地位[1],而香港政府所提倡的語文政策是「兩文三語」,兩文指中文和英文;三語指粵語、英語和普通話[2],但實際上香港大部份學校以粵語及英語為教學語言,自幼稚園開始即教授英語,不少學校只是近年才開始教授普通話,只有極少數以普通話作為主要教學語言。絕大多數香港人除了與境外華人溝通等情景外,日常生活幾乎不使用普通話。廣東話是香港最主要的語言。2011年,香港人口有89.5%以廣州話為慣用語言,其次為「其他中國方言」(4%)、英語(3.5%)、普通話1.4% 。
徐智俊 香港的語言政策
隨著普通話的大舉入侵,香港要保持粵語優勢,勢必得提倡多元主義,讓香港公民有更合理的母語權,在香港,以閩南語、潮洲話以及客家話為母語的人不在少數, 過去殖民統治,明訂英語及粵語為官方語言,1997以後,香港爭取民主自治權,代表不同區域的議員,也反應出香港市民的需求,我去過元朗、沙田以及西貢,遇到不少客家人,也努力爭取反應客家議題,尤其,連續這三年香港舉辦『客家文化節』,才發現好多客家籍藝人(曾志偉、萬梓良)。去年在西貢還舉辦了第一屆山歌節,就客家觀點而言,民間這樣的鬆動是好的,香港的客家話,比較接近『惠陽腔』(四海腔),這也難怪劉鎮發教授在台灣時,說新竹桃園的客家話他聽得比較懂。我希望明年能和香港電台的同事合作多多介紹客家文化和歌曲,當然是用華語加客家話了。
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.